Hlavní navigace

Nerozumíte pracovním inzerátům? Přečtěte si, jak se pozice jmenují ponovu

Gabriela Hájková

Pročítáte pracovní inzeráty a přijdete si jako v cizí zemi? Názvy pracovních pozic se časem změnily, zastoupení mají hlavně ty z angličtiny. Z dělníka je nyní operátor výroby, sekretářkám se říká asistentky. Podle personálně-poradenské agentury McROY Czech v extrémním případě firmy neváhají označit uklízečku za operátorku podlahových ploch.

Dříve málo vídaným jevem je v současnosti i různé pojmenování pro shodnou profesi. Sekretářky už dnes nejsou v kurzu, zato se to v inzerátech hemží profesemi, jako jsou office support, office coordinator, office manager, executive assistant či personal assistant. Ve všech případech se jedná o práci pro asistenty či asistentky, dříve sekretářky, vysvětlil Erik Švarcbach z McROY Czech.

Jak se mění názvy profesí?

dělník – operátor výroby
prodavačka – shop assistant
sekretářka – office assistant, personal assistant
obchodní cestující/zástupce – sales representative, account manager, sales manager, manažer prodeje
ředitel – director, factory manager, general manager
účetní – accountant
telefonista – call centre operator, hot line operator, help desk assistant (vždy dle konkrétního zařazení, dříve tyto pozice neexistovaly)
uklízečka – operátorka podlahových ploch (v extrémním případě)
pracovník zahraničního obchodu – import manager
laborant – farmaceutický asistent

Zdroj: McRoy

Našli jste v článku chybu?