Asi jsem už mimo. Byli u nás sedláci, pak, pravda i zemědělci, ale farmáři a po celé generace !? To už se někdo stydí i za ty staré pojmy ? Farmář, to zní nově a hrdě ? Jistě, v podstatě je to jedno, ale nač si hrát na světovost. Dříve nás sedláci či zemědělci uživili, byli jsme soběstační. Nyní, " farmáři " ani omylem.
Ke komentářům se dostávám až teď... V textu jsem našel "jen" slůvko farmář v nadpisu - jenž redakce změnila z "Finanční gramotnost – investice".
Víceméně s vámi souhlasím, i když článek je mezinárodní ve smyslu použití.
Ale připomnělo mi to dilema, v článku jsem nakonec použil slůvko sedlák, ale zvažoval jsem ještě starší "kulak", ale tomu by už asi nikdo nerozuměl. Takže terminologie se mění časem, i když se za slůvka nestydíme. Čeština je bohudík i bohužel živý jazyk, vyvíjí se, jak se mění slovní zásoba lidí, co ho používají.