Nadpis opraven. Ale upřesňuji, že nadpis "podnětserské ruble" tam nikdy nebyl. Byl tam pouze podobný nadpis "Podněsterské ruble a bankomaty, co nejsou v Rusku", kde jsem opravil slovo "ruble" na "rubly". Ovšem slovo "podnětserské" tam nikdy nebylo.
Pikantní je, že jste narazil na slovo, které může být vnímáno jako jazykově obrozenecká zpětná vazba pro neúspěchy, protože obsahuje dva ústřední významy celé této stromové diskuze. Vždy je správné dát "podnět" (první část slova), ale někdy se stejně "sere" všechno (odvozenina druhé části slova). Takže první pád by asi správně měl znít "podnětser". Musel by však být jasný výklad k významu slova, protože by mohlo znamenat například:
1. "Ser na podnět" - obrozenecké sdělení "nezabývej se předáním informace" sloučením spisovného a vulgárního slova.
2. Nespisovné, foneticky přepsané ruské sdělení, že pod nějakým předmětem už není sýr.
:-)))
Ale raději diskuzi na toto téma zastavme :-)